در سرزمین عقاب سپید (یازده گفتگو با ایرانشناسان لهستانی)
- تاریخ انتشار:

شناسنامه
در سرزمین عقاب سپید (یازده گفتگو با ایرانشناسان لهستانی) In the territory of the white eagle (11 Interview with polish Iranists)
نویسنده و مترجم: آیدین فرنگی.
سال انتشار: 1394ش.
آخرین چاپ موجود در بازار: 1400ش.
ناشر: هزار کرمان.
نحوۀ دسترسی: این کتاب در کتابخانۀ ملی ایران موجود است.

مروری بر منبع (مهمترین سرفصلها)
کتاب در سرزمین عقاب سپید، مجموعهای از مصاحبهها با برخی از ایرانشناسان دانشگاه یاگلونی (Uniwersytetu Jagiellonskiego) است. علاوهبراین فرهنگ و ادبیات لهستان را نیز در برمیگیرد. فرنگی، نویسندة این کتاب، در سفری که به لهستان داشته تلاش کرده است با چند ایرانشناس مصاحبهای انجام دهد. تمامی مصاحبهشوندگان به استثناء یکی از آنها، از استادان و ایرانشناسان دانشگاه هستند. بااینحال بسیاری از افراد و ایرانپژوهان در دسترس نبوده و مصاحبه با آنها انجام نشده است. فصلهای دهم و یازدهم دارای موضوعی متفاوت با سایر فصول آن است و به موسیقی پرداخته است. این دو فصل در پایان کتاب آمده است تا از لحاظ موضوعی تداخلی ایجاد نشود. (فرنگی، 1394: 10).
شاهنامه و ترجمههای آن، سیر تاریخی تلفظ واژهها، زبان روزمره، شعر فارسی و شخصیت زن در رمانهای ایرانی، ترجمههای فارسی کتاب مقدس و تاریخ دین مسیح در ایران، زبانآموزی، رسم الخط فارسی و مطالعة ترجمة متنهای پهلوی، تهیة کتابهای تازة فارسی، مولانا و موسیقی سرفصلهای کتاب در سرزمین عقاب سپید هستند که در مصاحبه با ایرانشناسان لهستانی تدوین شدهاند.

نقدی بر منبع (نقاط قوت و یا ضعف منبع)
زبان لهستانی، زبانی است که اغلب در نظام آوایی و برگردان اسامی به زبانهای دیگر با مشکل مواجه است. یکی از نقاط قوت کتاب در سرزمین عقاب سپید توجه به تلفظ درست نام افراد در لهستانی است. درواقع نویسنده تلاش کرده تا از گفتگو با مصاحبهشوندگان صورت درست نامها را به دست آورد. علاوهبراین، محتوای دستهبندی و سازماندهی شده در حوزههای موضوعی و دیدگاههای ایرانشناسان لهستانی، دسترسی به اطلاعات موثق در حوزة ایرانشناسی در لهستان برای پژوهشگران این حوزه با راحتی بیشتری امکانپذیر میسازد.
منابع
- فرنگی، آ. (1394ش.). در سرزمین عقاب سپید (یازده گفتگو با ایرانشناسان لهستانی). هزارکرمان.