
ابراهيم الدّسوقي شتا - Ibrahim Al Dasuqi Sheta
ابراهيم الدّسوقي شتا (Ibrahim Al Dasuqi Sheta) نويسنده، پژوهشگر، مترجم و استاد ادبيّات و زبانهاي شرقي در دانشگاه قاهره (Cairo University) بود و در زمينۀ زبانهاي تركي و مخصوصاً فارسي فعّاليّت داشت. وي مثنوي مولوي را بهطور كامل به زبان عربی ترجمه كردهاست.
تولد و درگذشت
1941م. – 1998م.
سوابق زندگی و تحصیل
ابراهیم الدّسوقی شتا در سال 1958م. به فراگيري زبان فارسي مشغول شد و پس از گذراندن چهار سال موفّق شد از دانشكدۀ ادبيّات فارغالتّحصيل شود. در سال 1967م. با ارائۀ رسالهای با موضوع كشمكش ميان سلطان سليم عثمانی و شاه اسماعيل صفوی و تأثير آن در ادبيّات، دورۀ كارشناسي ارشدش را به اتمام رساند (كيهان فرهنگي، 1371، 7). بعد از آن در سال 1972م. موفّق به اخذ مدرك دكتري شد. پاياننامۀ او در اين دوره دربارۀ كتاب حديقة الحقیقۀ سنايي و تحقيق تحليلي دربارۀ آن و تأثيرش در ادبيّات فارسي بود. موضوع اين پاياننامه به پيشنهاد استادش عبدالسّلام كفافي انتخاب شده بود كه طيّ انجام آن با دسوقي همراه بود. دسوقی پس از حدود 20 سال بعد با اصلاحات مجدّد و تحقيق و پژوهش بيشتر اين رساله را بهعنوان كتابي به چاپ رساند (سنايي، 1415، 5). حقيقتاً وي با ترجمه و انتشار اين اثر مهم فارسي توانست سنايي را به جهان عرب معرّفي کند. بعد از اتمام دوران تحصيل، دكتر دسوقي به تدريس در دانشگاه قاهره پرداخت و از سال 1972م. تا 1977م. با درجۀ استادياري و بعد آن از سال 1977م. تا 1982م. با درجۀ دانشياري به كار تدريس اشتغال داشت تا اينكه در سال 1982م. به مقام استادي رسيد (رستمي، 1390، 638).
همچنین در فاصلۀ سالهای 1990م. تا 1992م. و 1995م. تا 1997م. رئیس بخش زبانهای شرقی دانشکدۀ ادبیّات دانشگاه قاهره شد. دکتر دسوقی شتا بهمدّت دو سال نیز در لیبی به تدریس زبان و ادبیّات معاصر فارسی و زبان ترکی پرداخت و یک سال را در دانشگاه عربستان سعودی (University of Saudi Arabia) زبان فارسی تدریس کرد (دسوقی شتا، 1395، 7-8)
سوابق اجرایی و پژوهشی
او در سال 1967م. طیّ سفری از جانب هیئت نمایندگی ایران به ریاست دکتر ذبیح الله صفا، بهعنوانِ یکی از نمایندگان، در کنگرۀ امیرخسرو دهلوی در دهلی نو شرکت کرد و بحثی را پیرامون زبان فارسی با عنوان عشق نزد امیرخسرو دهلوی ارائه داد (کیهان فرهنگی، 1371، 7). دکتر دسوقی شتا صاحبِ نخستین کتاب به زبان عربی دربارۀ انقلاب اسلامی ایران به نام الثورة الایرانیة میباشد. همچنین ترجمۀ کتاب بازگشت به خویشتن از دکتر شریعتی از مهمترین ترجمههای او بود که عنوان پرتیراژترین کتاب سال مصر را از آنِ خود کرد (همان).
آثار
آثار دکتر دسوقی شامل تألیف و ترجمه در زمینههای مختلف ادبی، عرفان و تاریخ و... میباشد:
- ترجمۀ کشفالمحجوب از هجویری به زبان عربی که در سال 1974م. ارائه شد. اگرچه او این ترجمه را طیّ مصاحبهای که با او شده بود جزو آثار خود میداند (کیهان فرهنگی، 1371، 7) امّا در سایت دانشنامۀ جهان اسلام این گونه آمدهاست که دسوقی شتا مترجم کشفالمحجوب نبودهاست بلکه محمود احمد ماضی ابوالعزائم در سال 1974م. آن را از انگلیسی به عربی ترجمه کردهاست و دکتر دسوقی فقط مسئولیّت بازنگری این اثر و مطابقت دادن آن با اصلِ فارسیاش و نوشتن مقدّمهای بر آن را برعهده داشتهاست.
- ترجمۀ جامع الحکمتین از ناصرخسرو در سال 1974م. که با مقدّمهای طولانی دربارۀ اسماعیلیّه و اندیشههای ناصرخسرو همراه بود.
- ترجمۀ چهارده داستان فارسی از داستانهای صادق هدایت در سال 1975م.
- تألیف کتاب کوچکی دربارۀ فقه در سال 1977م.
- در سال 1978م. کتاب اشعار التّاریخ الحدیث را منتشر کرد که شامل اشعار فارسی معاصر بههمراه مقدّمهای دربارۀ مکتب نیما و اشعار او بود (کیهان فرهنگی، 1371، 7)
- تألیف اللّغة الفارسیّة و النّصوص المتخصّصة. این کتاب در چاپ اوّل آن با نام اللّغة الفارسیّة للمبتدئین ارائه شد و در چاپ دوّم و بعد از آن به این دلیل که بخشهایی مانند متنهای تاریخی برگرفته شده از منابع اصلی همراه با معرّفی مؤلّفان آنها به متن اصلی اضافه شد، تغییر نام یافت (دسوقی شتا، 1998م.، 3). در حقیقت این کتاب، یک کتابِ آموزش زبان فارسی است که در سه بخش 1) آموزش قواعد زبان فارسی همراه با تمرینات، 2) ذکر متنهای ادبی و تاریخی همراه با مؤلّفان و 3) متنهای جدید و روزنامهای فارسی تألیف شدهاست (همان، 7).
- ترجمه و شرح حدیقة الحقیقة و شریعة الطریقة از سنایی غزنوی به زبان عربی که در سال 1995م. (1415ق.) به چاپ و نشر رسید. این کتاب در واقع ادامۀ کار و تکمیل پایاننامۀ دورۀ دکترایش میباشد. وی بعد از اینکه تحقیق دربارۀ کتاب مثنوی را آغاز کرد، نگرشها و فرضیّات جدیدی دربارۀ حدیقه در پیش روی خود دید که باعث شد بعدها با وجود مشکلاتی از قبیل کافی نبودن شروح بر حدیقه و دسترسی نداشتن به تنها شرح شارح هندی عبداللّطیف عبّاسی و... بتواند این رساله را تکمیل کند و به چاپ برساند (سنائی، 1415، 5).
- از مهمترین آثار دکتر دسوقی ترجمۀ مثنوی مولوی در شش جلد است که در قاهره به چاپ رساند. البتّه دو کتاب اوّل و دوم مثنوی مولوی توسط استادش مرحوم دکتر عبدالسّلام کفافی ترجمه شده بود (الرومی، 2008م.، 5) که بعد از فوت او دکتر دسوقی به ادامۀ کار استادش پرداخت ولی بعدها این دو کتاب را نیز همراه با توضیحاتی در پاورقی دوباره ترجمه و تکمیل کرد.
- ترجمۀ ششصد غزل از غزلیّات شمس تبریزی از دیگر ترجمههای اوست که در سال 2000م. با عنوان مختارات فی دیوان شمس تبریزی منتشر شد (پیوند فرهنگی، 1382، 120).
- از دیگر آثار مهم او فرهنگ لغت فارسی به عربی در سه جلد با عنوان المعجم الفارسی الکبیر است که شامل 100 یا 120 هزار واژه میباشد. در برخی موارد اصطلاحات فارسی را نیز ذکر و ترجمه کردهاست. این فرهنگ لغت را در زمانی نگاشت که در لیبی به تدریس مشغول بود (کیهان فرهنگی، 1371، 7-8).
- ترجمۀ آثار دکتر شریعتی به زبان عربی از جمله: الشهادة؛ أبی... أمی نحن متهمون؛ التشیّع مسؤولیة؛ الإمام علی فی محنة ثلاث: محنة التّاریخ، محنة التّشیع، محنة الانسان؛ مسؤولیّة المتقف؛ بناء الذّات الثّوریة؛ محمّد (ص) خاتم النّبیین من الهجرة إلی الوفاة؛ العودة إلی الذّات؛ الحسین وارث آدم؛ التّشیّع العلوی و التّشیّع الصفوی؛ المتقف و مسؤولیة فی المجتمع و...
- او کتابهایی نیز دربارۀ انقلاب ایران و ریشههای آن دارد مانند: الثورة الایرانیة اصراع الملحمهة النصر و... .
آثار منتشرشده به فارسی
- دکتر دسوقی شتا کتاب الهدی العسکری را از عربی به فارسی ترجمه کرد که توسّط انتشارات آستان قدس رضوی منتشر شد (کیهان فرهنگی، 1371، 8).
- کتاب التّصوّف عند الفرس نوشتۀ دکتر دسوقی شتا با نام مبانی و سیر تاریخی عرفان ایرانی توسّط دکتر محمودرضا افتخارزاده به فارسی ترجمه شدهاست.
منابع
- الدّسوقی شتا، ابراهیم، (1395ش.)، مبانی و سیر تاریخی عرفان ایرانی، ترجمۀ محمودرضا افتخارزاده، تهران: ثورة.
- الدّسوقی شتا، ابراهیم، (1998م.). اللّغة الفارسیّة و النّصوص المتخصّصة، قاهره: مکتبة الانجلو المصریّة.
- الرّومی، جلالالدّین (2008م.)، مثنوی مولانا جلال الدّین الرومی، ترجمه و شرحه و قدم له: ابراهیم الدّسوقی شتا، قاهره: المرکز القومی للتّرجمه.
- گروه نویسندگان، (1382ش.)، پیوند فرهنگی و ادبی ایران و عرب (مجموعه مقالات سخنرانیهای سمینار ادبی ایران و عرب)، تهران: مرکز بازشناسی اسلام و ایران.
- رستمی، محمّد، (1390ش.)، ایرانشناسان و ادبیّات فارسی، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
- سنائی الغزنوی، مجدود بن آدم (1415ق. 1995م.)، حدیقة الحقیقة و شریعة الطّریقة، ترجمها إلی العربیة و قدم لها و شرحها: ابراهیم الدّسوقی شتا، قاهره: للنّشر و التّوزیع دارالأمین.
- الدّسوقی شتا، ابراهیم؛ شهیدی، سیّد جعفر، (1371ش.)، مضامین اسلامی: اوج شعر فارسی، مجلّۀ کیهان فرهنگی، شمارۀ 91.
- دانشنامه جهان اسلام
سایر منابع پیشنهادی
- الدّسوقی شتا، ابراهیم، (1377ش.)، گفتگو با دکتر ابراهیم الدّسوقی شتا دربارۀ کتاب مثنوی، کتاب ماه ادبیّات، شمارۀ 9.
- الدسوقی شتا، ابراهیم، (1371ش.)، جایگاه زبان فارسی در ادبیّات جهان (گفتگو با دکتر ابراهیم الدّسوقی شتا و دکتر محمّد علاءالدّین منصور در مصر)، مجلّۀ کیهان فرهنگی، شمارۀ 9.
گردآورنده
سمیه حکیمی
7 مهر 1398ش.
تاریخ آخرین ویرایش
<span>1401-02-14</span>

