
ماتیاس اِنار - Mathias Énard
ماتیاس اِنار (Mathias Énard) نویسنده، منتقد ادبی، مترجم و شرقشناس فرانسوی است که به فرهنگ و زبانهای فارسی و عربی تسلط دارد. او را بیشتر با عنوان رماننویسی بزرگ میشناسند که آثارش جوایز بینالمللی فراوانی را از آن خود کردهاند. اما از آن جا که او در حوزۀ شرقشناسی و زبانهای شرقی تحصیل کرده است اغلب آثار ادبی او مانند رمانهایش تحت تاثیر علاقۀ او به شرق هستند و میکوشند تا پیوند بنیادین شرق و غرب را در بستری شاعرانه به نمایش گذارند. او مدتی طولانی در خاورمیانه و از جمله ایران زندگی کرده و آثاری را از فارسی و عربی به زبان فرانسه برگردانده است.
تولد و درگذشت
1972 م.- «در قید حیات»
سوابق زندگی و تحصیل
ماتیاس انار اهل فرانسه است اما بیشتر عمر خود را در کشورهای دیگر و از جمله خاورمیانه سپری کرده است. او پس از اینکه مدرک خود را در رشتۀ هنرهای معاصر از مدرسۀ لوور (L’École du Louvre) گرفت برای یادگیری عربی و فارسی به موسسۀ ملی تمدنها و زبانهای شرقی (INALCO) رفت. او پس از تحصیل راهی شرق شد و به شهرهایی چون تهران، قاهره، بیروت و دمشق سفر کرد و مدتی طولانی در این شهرها روزگار گذرانید. پس از فراگیری زبانهای این سرزمینها، به مدت دو سال در روستایی در سوریه به تدریس زبان فرانسوی پرداخت(Étonnants Voyageurs, n.d.).
پس از اقامت طولانی در خاورمیانه در سال 2000م. رهسپار بارسلونا شد و تا سال 2010م. در دانشگاه خودمختار بارسلونا (Universitat Autònoma de Barcelona) به تدریس زبان عربی مشغول بود. همچنین در این زمان همکاری با مجلات و نشریات فرهنگی مختلف را در مقام منتقد، نویسنده و ویراستار آغاز کرد(Babelio, n.d.). در همین سالها بود که انار نوشتن رمان و ترجمه را آغاز کرد. آنچه در این نوشتهها بیش از هر چیز به چشم میخورد علاقه و دغدغۀ او در قبال فرهنگ شرق به ویژه خاورمیانه است به نحوی که میتوان تاثیر آن را بر سبک روایی و محتوای شاعرانۀ آثار به خوبی مشاهده کرد. بسیاری از منتقدان ادبی بر این باورند که سبک ادبی او، علاوه بر نویسندگان اروپایی چون مارسل پروست (Marcel Proust)، گوستاو فلوبر (Gustave Flaubert)، از صادق هدایت، نویسندۀ ایرانی، نیز تاثیر پذیرفته است (Center for the Art of Translation, 2017). او در کنار نوشتن رمان به ترجمۀ آثار ادبی فارسی و عربی نیز پرداخته و دکترای خود را نیز از موسسۀ ملی پژوهش علمی فرانسه (CNRS) دریافت کرده است. آنچه در جهانبینی انار منحصر به فرد است تامل بر مسئلۀ پیوند میان فرهنگهاست و میکوشد تا با تکیه بر تجربۀ زیستۀ خود این مفهوم را در ارتباط بین شرق و غرب به تصویر بکشد. این پیوند را میتوان در بسیاری از رمانهای او از جمله رمان مشهور قطبنما مشاهده کرد. برخی از آثار او نیز مورد اقتباس نمایشی در تئاتر و سینما قرار گرفتهاند (BnF, n.d.). از انار نوزده کتاب و صدها نقد ادبی منتشر شده و آثارش به زبانهای مختلف دنیا ترجمه شده است.
سوابق اجرایی و پژوهشی
ماتیاس انار نویسندهای مستقل است و تا کنون با نشریات مختلفی در مقام ویراستار، پژوهشگر و منتقد کار کرده است. به علاوه، او در دهۀ اول قرن جاری در دانشگاه خودمختار بارسلونا به تدریس زبان عربی مشغول بوده است.
آثار
- کتاب
- قلمرو. (Énard, M. (2008). Zone. Actes Sud)
- با آنها از جنگها، شاهها و فیلها بگو. (-. (2010). Parle-leur de Batailles, de Rois et d’Éléphants. Actes Sud)
- قطبنما. (-. (2015). Boussole. Actes Sud.).
- ترجمه
آثار منتشرشده به فارسی
- انار، م. (1400 ش.). با آنها از جنگها، شاهها و فیلها بگو (ترجمۀ م. سنجرانی). نشر خوب (تاریخ انتشار اصلی اثر 2010 م.).
منابع
- انار، م. (1400 ش.). با آنها از جنگها، شاهها و فیلها بگو (ترجمۀ م. سنجرانی). نشر خوب (تاریخ انتشار اصلی اثر 2010 م.).
- (n.d.). Mathias Énard.
- (n.d.). Mathias Énard Bibliography.
- Center for the Art of Translation. (2017, November 3). Compass: an evening with Mathias Énard. Énard, M. (2015). Boussole. Actes Sud.
- Étonnants Voyageurs. (n.d.). Énard Mathias.
سایر منابع پیشنهادی
به منظور آشنایی با دیگر آثار ماتیاس انار میتوانید به صفحۀ ویکیپدیای نویسنده به آدرس زیر مراجعه کنید:
- Mathias Enard. (2022, October 4). In Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Mathias_%C3%89nard
گردآورنده
ندا غیاثی
آذرماه 1401ش.
تاریخ آخرین ویرایش
<span>1402-02-25</span>

