
لنتسلت آلفرد کرنمر بینگ - Lancelot Alfred Cranmer Byng
نویسنده و شرقشناس و متخصص در حوزه چینشناسی که به دلیل علاقه به ادبیات فارسی، برخی از آثار ادبیات فارسی، همچون رباعیات حافظ و گلستان سعدی را به انگلیسی ترجمه کرد.
تولد و درگذشت
1872م. ـ 1945م.
سوابق اجرایی و پژوهشی
بینگ «به دلیل علاقهمندی زیاد به ادبیات فارسی به فراگیری زبان فارسی پرداخت و در سال 1910م. ـ ظاهراً به تقلید از سبک ادوارد فیتز جرالد (Edward FitzGerald) مترجم رباعیّات خیّام ـ مجموعهای با عنوان ترجمه رباعیات حافظ ترتیب داد که شصت و پنج رباعی را شامل میشود.» (رستمی، 1390ش.، 200)
یکی از کارهای مهم این ایرانشناس تصحیح ترجمه اعترافات غزالی (Confessions of Al Ghazzali) است. این کتاب توسط اس.آ. کاپادیا (S.A. Kapadia) ترجمه و تصحیح شده است.
آثار
از جمله آثار او میتوان به موارد ذیل اشاره نمود: (مشکیننژاد و فیروزآبادی، 1386ش.، 2: 516)
1. رباعیات حافظ (ترجمه) (The Rubáʼiyat of Háfiz) (1912)
2. گلستان سعدی (گزیده، ترجمه، مقدمه) (The Rose-garden (Gulestan) of Sad́i (1908))
3. عود یشم: گزیدهای از شاعران کلاسیک چین (A lute of jade; selections from the classical poets of China) (1909)
4. جشن فانوسها (ترجمه از چینی) (A feast of lanterns) (1916)
5. سیمای آسیا: معرفی چین و فرهنگ آن (The vision of Asia : an interpretation of Chinese art and culture) (1932)
6. قصائد شاه شای (Book of odes (Shi-King)) (1906)
7. قصیدههای کنفوسیوس (ترجمه) (The odes of Confucius) (1904)
8. یونگ یانگ (Yung-Yang) (1919)
9. خرد مشرق زمین (با همکاری) (The Wisdom of the East) (1904)
آثار به زبان های دیگر
منابع
1- مشکیننژاد و فیروزآبادی، گروه مؤلفان و مترجمان (1386ش.). فرهنگ خاورشناسان، زندگینامه و کتابشناسی ایرانشناسان و اسلامشناسان، ج 2، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
2- رستمی، م.، (1390 ش.). ایرانشناسان و ادبیات فارسی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
منابع به زبان های دیگر
گردآورنده
سید محمدرضا طباطبایی
مرداد ماه 1399ش.
تاریخ آخرین ویرایش
<span>1401-09-24</span>

