
راسموس کریستین - Rasmus Kristian
راسموس کریستین Rasmus Kristian زبانشناس، لغتشناس دانمارکی و بنیانگذار اصلی علم زبانشناسی تطبیقی Comparative linguistics است. او برای انجام پژوهشهای خود در زمینه زبان، سفرهای زیادی انجام داده است و در سفر خود به ایران، در زمینه زبانهای ایرانی پژوهشهای زیادی کرده است.
تولد و درگذشت
1787م.-1832م.
سوابق زندگی و تحصیل
راسک در روستایی در نزدیکی اودنس Odense در دانمارک متولد شد. دوران مدرسه خود را در مدرسه لاتین اودنس که در حال حاضر با عنوان کلیسای جامع شناخته میشود، گذراند. علاقه راسک به زبان ایسلندی در دوران مدرسه شکل گرفت. در سال 1807م. مدرسه را به پایان رساند. (هافناگل، 2016). در سال 1808م، راسک برای ادامه تحصیل به دانشگاه کپنهاگ University of Copenhagen رفت. با این که مذهبی نبود اما در رشته الهیات ثبت نام و گرچه در عمل صرفا دستور زبانهای مختلف را مطالعه میکرد. تا سال 1812م تحصیل را ادامه داد. یادگیری زبانهای سامی، سوئدی، انگلیسی، هلندی، انگلیسی قدیمی و پرتقالی، آلمانی، فرانسوی، اسپانیایی، ایتالیایی، روسی، لهستانی و چک را شروع کرده بود و ایسلندی را به عنوان علاقه اصلی ادامه داد. در سال 1825م به عنوان استاد تاریخ ادبیات استخدام شد. در سال 1831م. و درست یک سال قبل از مرگ، استاد زبانهای شرقی دانشگاه کپنهاگ شد. (نیلسن، 2020)
سوابق اجرایی و پژوهشی
در سال 1809م. اولین کتاب خود را با عنوان مقدمه ایسلندی به پایان رساند و در سال 1811م آن را منتشر کرد. در سال 1816م. با بودجه دولتی برای پژوهش در مورد زبانهای آسیایی و جمعآوری نسخههای خطی برای کتابخانه دانشگاه کپنهاگ به یک سفر ادبی رفت. ابتدا به سوئد سفر کرد و دو سال در آن جا ماند. در سال 1818 م. ویژگیها و تفاوتهای آوایی برخی از زبانهای هندو اروپایی را مشخص نمود. (صفیئی، 1398). در سال 1819 م. به سمت روسیه حرکت و پس از آن به ایران سفر کرد. تبریز، تهران و شیراز شهرهایی بود که در مدت حضورش در ایران از آنها دیدن کرد. در حدود شش هفته به فارسی مسلط شد به گونهای که توانست با افراد مختلف ارتباط برقرار کند. در سال 1820م. به هند رفت. در دیدار از بمبئی در سال ۱۸۲۰ م. چندین دست نوشته از اوستا را جمعآوری کرد و برای اولین بار با بررسی زبان اوستایی نشان داد که این متون باقیمانده یک مجموعه بزرگ از متون مقدس پارس باستان و بلخ هستند. راسک زحمات قابل تقدیری برای بازخوانی کتیبهها، خطوط میخی و خطوط اوستایی از خود نشان داد که اگر این تلاشها نبود امروزه اطلاعات ما در باره تاریخ گذشتگانمان هم بسیار کم می بود. متونی که راسک جمع آوری کرد، اکنون در کتابخانه دانشگاه کپنهاک قرار دارند. یکی از نظریههای مهمی که راسک مطرح کرده است این است که زبان ارمنی به احتمال خیلی زیاد ایرانی است. دست نوشتههای دیگر در کمپانی هند شرقی The British East و موزه بریتانیا British Museum در لندن، کتابخانه بودلیان Bodleian Library در آکسفورد و در کتابخانه دانشگاههای مختلف پاریس نگهداری میشوند. «اقامت راسک در هندوستان از آن جهت دارای اهمیت بنیادین برای پژوهشها شده است که او در بمبئی موفق به خریدن دست نویس های ارزشمند و بی همتای اوستا و پهلوی گردید. این آثار که امروزه درشمار ارزشمندترین آثار علمی بین المللی محسوب می شوند، به دانشگاه کپنهاک تعلق دارد». (آسموسن، 1389).
در هند، مقالهای با عنوان مقالهای درباره اصالت زبان زند نوشت. سپس به سریلانکا رفت و مقالهای نیز با عنوان مقالهای برای احترام به بهترین روش برای بیان اصوات زبانهای هندی در کارکترهای اروپایی را نوشت. (ویکیپدیای انگلیسی، 2020).
راسک در بازگشت به کانادا به دانشگاه کپنهاگ برگشت و تعداد قابل توجهی از نسخههای خطی در زبان فارسی، زند، پالی Pali برای کتابخانه کپنهاگ به ارمغان آورد. در سال 1829 م به عنوان کتابدار در دانشگاه کپنهاگ استخدام شد. (نیلسن، 2020) او همکاری طولانی مدت خود را با دانشگاه کپنهاگ به عنوان دستیار کتابخانه در سال 1808م شروع کرده بود. (دایرهالمعارف بریتانیکا، 2020).
آثار به زبان های دیگر
- A grammar of the Icelandic or old Norse tongue
- Investigation of the origin of the Old Norse or Icelandic Language
- Kurzgefasste Anleitung zur altnordischen oder altisländischen Sprache
- A guide to the Anglo-Saxon tongue: a grammar after Erasmus Rask, extracts in prose and verse, with notes, etc., for the use of learners, and an appendix
- A grammar of the Anglo-Saxon tongue, with a praxis
- Frisisk sproglaere, udarbejdet efter samme plan som den islandske og angelsaksiske
- E.C. Rask's Danish grammar
- Samlede tildels forhen utrykte afhandlinger
- Die verslehre der Islaender
- Undersögelse om det gamle nordiske eller islandske sprogs oprindelse
آثار منتشرشده به فارسی
آثار راسک به فارسی ترجمه نشده است و آن چه از او در ایران وجود دارد شرح کارهایی است که بر روی کتیبههای زبان فارسی انجام داده است.
منابع
- آسموسن ، یس پیتر (1389) ، ایرانشناسی در دانمارک،ترجمه منیژه احد زادگان آهنی ، تهران ، انتشارات طهوری
- صفیئی، کامبیز (1398). بررسی تحول زبان آلمانی و سیر تاریخی آن. وبگاه مرکز آموزشهای آزاد زبانهای خارجی دانشگاه تهران. دسترسی در 24 خرداد 1399. درhttp://utlc.ir/Taleghani/news/100078
منابع به زبان های دیگر
- https://www.britannica.com/
- Hufnagel, Silvia (2016). The library of the genius: the manuscript collection of Rasmus Christian Rask. Autour des sagas: manuscripts, transmission et ecriture de l` histoire.
- Nielsen, Hans Frede (2008). "Rasmus Kristian Rask (1787-1832): Liv og levned" [Rasmus Kristian Rask (1787-1832): His life] (PDF). Rask (in Danish). Syddansk Universitet. 28: 25–42. Retrieved 2 June 2020.
- http://worldcat.org/identities/lccn-n85061507/
سایر منابع پیشنهادی به زبان های دیگر
- The Columbia Electronic Encyclopedia (2012). Rask, Rasmus Christian
- https://en.wikipedia.org/wiki/Rasmus_Rask
گردآورنده
المیرا کریمی
خرداد ماه 1399 ش.
تاریخ آخرین ویرایش
<span>1402-06-11</span>

